Chinese Phrases


A big pile of shit 一大坨大便

  • Yi Da Tuo Da Bian.

A switch to those girls’ backsides is just good enough 鞭打她們的背就夠了

  • Byen Dah Tah Muhn Dug Bay Jo Go Lai.

Abracadabra-alakazam 天霛霛、地霛霛

  • Tian-Ling-Ling, Di-Ling-Ling.

Accusing someone of lying, a ridiculous notion, or talking out of one’s ass 放屁

  • Fuhn Pi, literally “farting.”

Agitate someone out of hiding 打草驚蛇

  • Da Chow Jing Ser, literally “beating the grass to startle the snake.”

Alas, not good, crud!, what a mess, too bad 糟糕

  • Jao Gao, literally “spoiled cake.”

All that’s proper 所有的都適當

  • Suoyou De Dou Shidang. (Pronunciation: Suo-yo duh doh shr-dang)

Alliance 聯盟

  • Lien Mohn.

Do we have an understanding? Do you get it? 懂了嗎?

  • Dohn luh mah.

Ass, bottom, posterior 屁股

  • Pi Gu. (Pronunciation: Pee-goo)

Attributing an unfortunate longshot occurrence 夜路走多了總會見鬼

  • Yeh Lu Jwo Duo Luh Jwohn Whei Jian Guay, literally “do enough nighttime travels and one will eventually see a ghost”; also a warning of future retribution.

Awesome or extraordinarily clever 高棍

  • Gao Guhn, literally “high pole.”


Baboon’s ass crack 狒狒屁股

  • Feh Feh Pi Goh.

Bastard, jerk 混蛋

  • Hwen Dan, literally “rotten egg.”

Big boss or operator of a business 老闆,老闆娘

  • Lao Bahn; Lao Bahn Niang for female boss or proprietor’s wife. Also informal appellation for acquaintances.

Big brother 哥 / 哥哥 / 大哥

  • Ghuh or Ghuh-Ghuh, the former is more intimate and connotes blood relation.
  • Da-ghuh means “big brother” or “leader”

Big change 大變化

  • Da Bianhua.

Big sister 姊姊

  • Jieh or Jieh-jieh.

Big stupid pile of stinking meat 一大堆笨臭肉

  • Yi Da Dwei Bun Chou Roh.

Blessings on you, dear sister 祝福你、妹妹

  • Zhufu Ni, Mei-Mei. (Pronunciation: Tzoo-foo nee, mei-mei.)

Blindside or conspire against someone secretly 放冷箭

  • Fang Leng Jian, literally “shoot a cold arrow.”

Bottoms up 乾杯

  • Gan Beyh, literally “dry cup.”

Brilliant 精彩

  • Jing tsai


  • (slang for soldiers of Independent) Jone Yee.


Cheap Goods (Cheap Whore or Bitch) 賤貨

  • Jien Huo.

Check at once 馬上檢查

  • Ma Shong Jien Cha.

Cheering or urging someone on 加油

  • Jah Yoh, literally “add fuel,” equivalent of “go (name)!” in English.

Choose the wrong method to handle a situation 抱薪救火

  • Bao Xin Jiu Huo, literally “bring wood to put out a fire.”

Come in 請進

  • Ching Jin.

Commit blunder of great magnitude

  • Bie Woo Lohng.

Complete disarray or sheer pandemonium 天翻地覆

  • Tian Fan Di Fu, literally “sky tumbles while earth turns over.”

Completely useless 天地無用

  • Tian Di Wu Yowng

Congratulations 恭喜

  • Gohn Shi.

Conniving or scheming person 鬼頭鬼腦

  • Guay Toh Guay Nown, literally “ghost head and ghost brain.”

Cool 酷

  • Ku.

Oh, crap 糟糕

  • Tzao Gao.

Crap, shit 狗屎

  • Go shi

Crazy, go crazy 瘋了

  • Feng Le (Pronunciation: Fong luh)

Crazy dog in love with its own feces 愛吃自己的糞[的]狗

  • Ai Chr Jze Se Duh Fohn Diang Gho.

Cursing 罵髒話

  • Ma Jung Hwa, literally “chastise with dirty words.”

Cute 可愛

  • Kuh Ai.


Damn or damn it 他媽的/該死/阿呀

  • 他媽的 Ta Ma Duh (literally “his mother’s…”)
  • 該死 Gai Si
  • 唉呀 Ai Ya

Dangerous person or animal 危險動物

  • Wei Shian Dohn Woo.

Dangly piece of flesh 戰抖的一塊肉

  • Zhan Dou De Yi Kuai Rou. (Pronunciation: Jan-doh duh ee-kwai-ro)

Daydream or wishful thinking 白日夢

  • Bai Rih Mohn.

Dear god in heaven 我的天阿

  • Wo De Tian A. (Pronunciation: Wuh de tyen ah).

Demon woman 妖女

  • Yao Nu.

Deserving of bad consequence or fate, “You asked for it!” “That’s what you get!” 活該

  • Hwo Gai.

Despicable 可惡

  • Kuh Wu.

Dirty bastard sons-of— 王八蛋

  • Wang Ba Dan. (Pronunciation: Wang bao dahn).

Do something for nothing in return, or wasted endeavour without a payoff 義演

  • Yee Yan, literally “a charity show.”

Dog-fucking 狗操的

  • Gou cao de. (Pronunciation: Go tsao de)

Done for or imminent doom, screwed 完蛋

  • Wong Dahn, literally “finished (cooked) egg.”

Don’t worry 放心

  • Fang Xin. (Pronunciation: Fahng-sheen)

Down payment

  • Shi Yan.

Dumbass 蠢

  • Chwen, descriptive, literally “retarded.”



  • Jing Tian Dwohn Di, literally “startle the sky and shake the earth.”

Engage in a feces-hurling contest with a monkey 跟猴子比丟屎

  • G’en Ho Tze Bi Dio Se (Pronunciation: Gun hoe-tze bee dio-se)

Enough of this nonsense 夠荒[ ]

  • Go Hwong Tong.

Everybody, shut the hell up 你們都閉嘴

  • Ni Men Dou Bi Zui.

Everyone in the ’Verse 天下所有的人 “All people under Heaven”

  • Tian Xia Suo You De Ren.

Everything under the sky, “All under Heaven” 天下

  • Tian Shia, can be used to allude to the world or universe.

Excrement 米田共

  • Mi Tian Gohn, slang, derives from the fact that when you stack the three characters – “mi” (rice), “tian” (paddy), and “gohn” (public or mutual) – from top to bottom in that order, they form the ideograph for excrement.

Explosive diahrrea of an elephant 大象拉屎

  • Da Shiong La Se La Ch’Wohn Tian.

Extraordinarily impatient Buddha

  • Zhen Mei Nai Xin De Fo Zu. (Pronunciation: Jen mei nai-shing duh fwo-tzoo)


Fear nothing but (fill in the blank) 天不怕、地不怕、只怕 _____

  • Tian Bu Pa, Di Bu Pa, Tze Pa…

Fellow, bloke 傢伙

  • Ja Hwo, also slang for weapon.

Female companion or girlfriend

  • Ma Tze, a somewhat derogatory slang; add Dow in front for “looking to get a girlfriend.”

Filthy fornicators of livestock

  • Ung Jeong Jia Ching Jien Soh.

Fire! 開火,放火

  • Kai Huo (as in shooting), Fuhn Huo (as in starting).

Fire at will or terminate with extreme prejudice

  • Dai Kai Sa Jeh, meaning “breaking the Buddhist vow against killing.”

Flat-chested 荷包蛋

  • Hur Bao Duhn, slang, literally “eggs cooked sunny side up.”

Foiled or ruined at the last moment 熟鴨飛天

  • Soh Ya Feh Tian, expression, literally “a cooked duck flies away.”

Fool 傻瓜

  • Sha Gwa, literally “stupid melonhead.”

Friend, pal, buddy 朋友

  • Puhn Yoh.

Frog-humping son of a bitch

  • Qing Wa Cao De Liu Mang. (Pronunciation: Ching-wah tsao duh liou mahng)

Fuck you. Damn everyone in the ’verse. 你他媽的 天下所有的人都該死

  • Ni Ta Ma De. Tian Xia Suo You De Ren Dou Gai Si.


Gang or faction leader

  • Da Gher Da for male, Da Jeh Da for female, slang.

Garbage 垃圾

  • Luh Suh.

Get bold or audacious

  • Fahn Dahn, literally “release courage.”

Get lost 快走開

  • Kwai Jio Kai.

Go all out, hold nothing back 拼命

  • Ping Ming, literally “fight for one’s life.”

Go far away very fast 快去很遠的地方

  • Kuai Qu Hen Yuan De Di Fang. (Pronunciation: Kwai chur hun-rien duh di fahng)

Go to hell 去死

  • Chiu Se, literally “go die.”

Good or okay 好


Good journey or bon voyage 一路順風

  • Yi Lu Shwen Fohn.

Good luck 祝好運

  • Joo How Rin.

Greetings, hello there 你好

  • Ni How.


Handsome 帥

  • Shwai

Happy development or fortuitous turn of event

  • How Shi Sung Chung, literally “a good show’s about to start,” can be used sarcastically.

Have desires above one’s social / financial position, or beyond one’s ability to realize 癩蛤蟆想吃天


  • Lai Huh Moh Sheong Tze Tian Uh Zoh, literally “for a toad to think of eating a swan.”

He or she 他、他的 / 她、她的 / 他們、他們的

  • Tah, tah-duh for his or hers, tah-muhn for them, tah-munh-duh for theirs.


  • Chou.

Heaven knows what 天曉得

  • Tian Xiao De. (Pronunciation: Tyen shiao duh)


  • Guai.

Hey! 喂!

  • Wei. (Pronunciation: Way!)

Holy testicle Tuesday

  • Shun Sheng Duh Gao Wahn.

Homewrecking tramp 狐狸精

  • Hu Li Jing, literally “fox spirit.”

How are you? 你好嗎?

  • Ni Hao ma


  • Gun.

Hurry up, faster 趕快

  • Gan Kwai.


I, or me 我

  • Wo (me), wo-duh (mine) pronounced “wuh”

I don’t believe my eyes! 我不相信我的眼睛

  • Wo Bu Shin Wo Dah Yan Jing.

I neither see nor hear you… 我對你不聼不見

  • Wuo Dwei Nee Boo Ting Boo Jen.

I will close my ears and my heart and I will be a stone

  • Wuo Shang Mei Er, Mei Sheen, Byen Shi To.

I/you saw his ghost 見他的鬼

  • Jian Ta De Gui. (Pronunciation: Jien tah duh guay)

Idiot, moron 笨蛋 / 蠢豬

  • Buhn Dahn, literally “stupid egg,” or Chwen Joo, literally “retarded pig.”

Idiots. All of you. 你們都是傻瓜

  • Ni Men Dou Shi Sha Gua.

I’m fucked 我肏

  • Wo Cao.

Impossible 不可能

  • Bu Kuh Nuhn.

Impressive display or visage but no substance 大槍無彈

  • Da Chung Wu Dahn, literally “big gun, no bullet.”

In someone’s doghouse 冷宮

  • Luhn Gohn, literally “a cold palace,” which is where an emperor confines those concubines who have fallen out of favor.

In that case, never mind 那沒關係

  • Nah Mei Guan Shee.

Is that so?/Oh, really? 是嗎?

  • Shi Ma?


Jesus 耶穌

  • Yeh Su. (Pronunciation: Yeh-soo)

Junk 廢物

  • Fey Wu. (Pronunciation: Fei-oo)

Just our luck, what terrible luck 真倒黴

  • Zhen Dao Mei. (Pronunciation: Jen dao mei)



Leader of a criminal operation 蛇頭

  • Sher Toh, literally “snakehead,” derogatory.

Leave one to his own fate

  • Tze Sh’un Tze Mieh.

Let me repeat myself 我再講一次

  • Wuo Jai Jeong Yi Chi.

Let’s see how we’re going to die! 看我們怎麽死吧!

  • Kan Wo Men Zen Me Si Ba!

Let’s take a deep breath. 一起深呼吸

  • Yi Chi Shen Hu Xi. (Pronunciation: Ee-chee shung-hoo-shee.)

Life support failure.

  • Shuhn Ming Shi T’wohn Gu Jong.

Like hell 見他的鬼

  • Jien Ta Duh Guay, literally “see his ghost.”

Little brother 弟/弟弟

  • Di or Di-Di.

Little sister 妹/妹妹

  • Mei or Mei-Mei.

Long time no see 好久不見

  • How Joh Bu Jian.

Oh, Lord/Oh, God

  • Lao Tien Fu. (Pronunciation: Lao tien foo)


Male companion or boyfriend

  • Kai Tze, also a somewhat derogatory slang.

Manipulate, or playing someone for a fool

  • Swa.

Merciful Buddha protect us

  • Rung Tse Fwo Tzoo Bao Yo Wuo Muhn.

Merciful God please take me away

  • Rung Tse Song Di Ching Dai Wuo Tzo.

Merciless hell

  • Ai Yah Tien Ah.

Mind your own business

  • Gwon Ni Tze Jee Duh Shr. (Pronunciation: Gwon nee ju jee du shu)


  • Shao Jeh, literally “little lady.” Follows a name when addressing a known person, so River would be addressed as Tam River shao jeh, or simply Tam shao jeh.


  • Shian Shen, literally “born before me,” also follows a person’s name.

Monkey raping

  • Cheong Bao Ho Tze.

Monkey’s ass

  • Ho Tze Duh Pi Gu.

Mother of god

  • Wuh De Ma.

Motherless goat of all motherless goats

  • Mei Yong Ma Duh Tse Gu Yong.

Muddled, mixed-up, confused

  • Wu Toh Wu Now, literally “without a head or a brain.”


  • Ta Ma Duh.

Mother-humping son of a bitch

  • Ta Ma De Hun Dan.

My ass is fucked

  • Wo Pi Gu Cao.

My Buddha-ancestor

  • Wo De Fo Zu.

My wife is not pretty!

  • Wo Tai Tai Bu Piou Liang.


No problem

  • Mei Wen Ti.

No work (to be found) at all

  • Me Gong Zuo Dou Mei You.


  • Fei Hua, literally ‘crap talk.’

Not advised

  • Jwohn Gao Bu Yi.

Not enough

  • Bu Goh, or Hai Bu Goh for “not enough yet.”

Not keeping a rendezvous

  • Fahn Gher Tze, literally “release a pigeon” but insinuating not picking up the bird at the destination.

Now, immediately, right away

  • Ma Shong.


  • Shiang Jing Ping or just Shiang Jing; Fuh Shiang Jing for “going nuts.”

Nurse (as the profession, not the verb)

  • Hu Shi.


Oddball or a goof

  • Chai Neow.

Of course 當然

  • Dang ran.

Oh Lord, you clearly know I’m helping do your Work, so why do you find me trouble? 主阿,你明明


  • Zhu Ah, Ni Ming Ming Zhi Dao Wo Shi Bang Ni Zuo Shi, You He Bi Zhao Wo Ma Fan Ne?

Oh my God 我的天阿

  • Wou Duh Tian Ah.

Old 老

  • Lao.

Old man / husband 老公

  • Lao Gohng.

Old woman / wife 老婆

  • Lao Puo.

Old friend, you’re looking lively. 佬朋友,你看起來很有精神

  • Lao Peng You, Ni Kan Chi Lai Hen You Jing Shen, literally “Old friend, you’re looking full of spirit.”

(Pronunciation: Lao pung yo nee can chi lai hun yo jing shen.)

One more cup of that brand, please.

  • Qing Zai Lai Yi Bei Na Kapei.

One must be ruthless to be a great man

  • Wu Du Bu Juhn Fu, literally “a person without poison is not a great man.”

Ordinarily useless 經常沒用的

  • Jing Chang Mei Yong De. (Pronunciation: Jing tzahng mei yong duh)

Outdo someone or doing one better

  • Dao-Gao-Yee-Chi Moh-Gao-Yee-Juhn, expression, literally “the solution advances a yard, the problem advances a mile.”

Over my dead body 除非我死了

  • Choo fay wuh sih leh, “only if I die first”



  • Lao Sheong if addressee’s older, Lao Di if younger; used for men only. P’n Yoh for “friend.”

Panda piss

  • Xiong Mao Niao. (Pronunciation: Shiong mao niao)

Pathetic wretch

  • Bei Bi Shiou Ren, literally “shameless dirty little person.”


  • Ji Ba, slang. (Pronunciation: Jee-ba)

Peon, small fry, a nobody

  • Wu Ming Shao Jwu, literally “nameless little foot soldier.”


  • Lao Deow Ya, literally “so old as to lose all teeth.”

Pig’s sty

  • Joo Fuen Chse.

Pile of sun-baked dog poo

  • Ri shao gou shi bing.

Piss-soaked pikers

  • Niao Se Duh Du Gwai.

Piss washed

  • Xi Niao. (Pronunciation: Shee niao)

Plain, bland, bare

  • Yong Chwen Mien, slang taken from the namesake generic, flavorless noodle dish.

Please be quiet

  • Ching Ahn Jing Yi Dien.

Pledge (promise)

  • Shi Yan.

Pool of excrement

  • F’n Zse, can be used in an expression for “deep crap.”

Pool of pig droppings

  • Joo Fuen Chse.

Precious, darling, sweetheart, treasure

  • Bao Bei.

Pretty lady, hire me for the night and I’ll open you like a flower…

  • Piow Liang De Shao Ji, Nee Gu Wuo Hu Nee Shang Hao. Wuh Hwai Rong Nee Shung Kai Roo Hua.

Pretty lady, forget him and hire me…

  • Piow Liang De Shao Ji, Bu Li Tah, Gu Wo…



Real man

  • Nuhn Tze Huhn.

Really dangerous

  • Wei Shan, more poetic, Wo Hu Chung Long, which is “crouching tiger, hidden dragon,” an expression for something dangerous.

Really is a genius

  • Zhen De Shi Tian Cai. (Pronunciation: Jen duh sh tyen tsai)

Redundant, unnecessary complicating something

  • Wua Ser Tian Jwoo, literally “draw a snake and add feet to it.”

Remorseless harridan

  • Bu Hui Hen De Puo Fu. (Pronunciation: Boo hway-hun duh puo-foo)

Retreat, run away

  • Joi Weh Sung Chiuh, phrase summarizing the last of the Chinese “36 Stratagems,” which extols the virtue of fleeing to fight another day.

Ridiculously strange, illogical or nonsensical

  • Mo Min Chi Meow, literally “not understanding the peculiarity.”

Ruined, finished

  • Wan Duhn Luh.

Ruthless or savage beast of a person

  • Ching Soh.


Screw him/her running

  • Gun Ta Jwo Lu.

Screw you

  • Chwee Ni Duh, literally “eat yours.”

Shameless hussy

  • Meh Lien Duh Jyah Jee, literally “faceless bastard prostitute.”

Shiny, awesome, fantastic

  • Jahn!

Shit on my head

  • Ai Ya Jwai Leh.

Shit talk

  • Da Bian Hua.

Shut up

  • Bi Jweh.

Shut up and make us wealthy

  • Bi Jweh, Lung Wuo Mun Fah Tsai.

Shut up, you inconsiderate schoolboys

  • Bi Jweh Nein Hen Bu Tee Tyeh Duh Nan Shung.


  • Da Yeh. When used as a nobility, Nuhu Jwei following the name.

Smelled a fart

  • Wen Gua Pi. (Pronunciation: Wun gwa pee)

So guilty as to deserve a thousand deaths

  • Jwei Gai Won Se.

Soldier, fighter, warrior

  • Zhan Shi.

Son of a bitch

  • Wong Ba Duhn, or Go Neong Yung Duh for a more literal and vicious translation.

Son of a drooling whore and a monkey

  • Liu Kou Shui De Biao Zi He Hou Zi De Er Zi. (Pronunciation: Liou coe shway duh biao-tze huh hoe-tze duh ur-tze)

Speak now and quickly

  • Yo Hua Kwai Suo.

Speaking without a clue

  • Shiah Hwa, literally “blind talk.”

Stop talking

  • Joo Koh.

Stuff all the planets in the universe into my ass

  • Tai Kong Suo You Di Xing Qui Dou Sai Jin Wo De Pi Gu. (Pronunciation: Tai-kong suo-yo duh shing-chiou doh sai-jin wuh dhu pee-goo.)


  • Yu Bun Duh.

Stupid inbred stack of meat

  • Ben Tian Sheng De Yi Dui Rou. (Pronunciation: Bun tyen-shung duh ee-dway-ro)

Stupid son of a drooling whore and monkey

  • Lio Coh Jwei Ji Neong Hur Ho Deh Yung Duh Buhn Jah J’wohn.

Suicidal idea

  • Tze sah ju yi.

Surrender, give up

  • Toh Shung.


  • Gwai.


Take care, stay healthy 保重

  • Bao zhong, literally “maintain weight.”

Talk nonsense

  • Shia Suo.

Thank you 謝謝

  • Sheh Sheh.

That has nothing to do with it 那沒關係

  • Na Mei Guan Xi. (Pronunciation: Nah mei guan shee)

There’s nothing about this plan that isn’t horrific!

  • Juh Guh Jee Hua Juhn Kuh Pah!

Things never go smooth

  • How W’rin Bu Lai, Whai W’rin Bu Jwo.

This really is a happy holiday

  • Zhe Zhen Shi Ge Kuai Le De Jing Zhang. (Pronunciation: Juh jen sh guh kwai luh duh jean jan)

To throw in a monkeywrench

  • Gwai Ma Jeow, literally “twist a horse’s legs (while it’s galloping).”

Trouble, problem, complication 麻煩

  • Ma Fahn.

Tyrant, iron-fisted ruler 霸王

  • Ba Wong.


Ugly or perverted person

  • Joo Bah Jeh, insult taken from the name of the hoggish, lecherous character in the popular Chinese folktale, “Journey to the West.”


  • Dohn, dohn-ma for “understand?”, dohn-luh-mah for “are we clear here?”


  • Niao.



  • Feh Chun.


Wait / hold on a second

  • D’un Yi Shia.

Warning someone against doing things “the hard way”

  • Jin Joh Bu Chi Chi Fah Joh, literally “choosing to sip the wine of penalty over that of respect.”


  • Swei.

We, us

  • Wuo Mun, Wuo Mun Duh for ours.

We will enjoy your silence now

  • Bai Tuo, Uhn Jin Tee Dien.

Weak-ass sauce

  • Lan Dan Jiang.

We’re in big trouble

  • Ai Ya Wo Mun Wan Leh.


  • Shuh Muh?

What the hell is this crap?

  • Juh Shi Suh Mo Go Dohng Shee?



Yeah, right (No, it’s not!) 才不是

  • Cai Bu Shi.

Yes 是

  • Shi.

You 你,你的

  • Ni, ni-duh for yours, ni-muhn for plural, ni-muhn-duh for plural possessive.

You don’t deserve it

  • Ni Bu Ying Duh Jur Guh.

You wanna bullet right in your throat? 你要我開槍?

  • Nee Yow Wuo Kai Chiung?

You wanna die?

  • Nee Tzao Se Mah?

Young lady, little miss 小妹妹

  • Xiao Mei Mei.

Young one 年輕的, 幼齒

  • Nyen Ching Duh, or Yo Chr, slang for underaged (literally “infant teeth.”)

You’re crazy 發狂

  • Fa Kuang.

You’re hurt 你受傷了

  • Ni Shou Shang Le.

You’re mad/insane 發瘋

  • Fa Feng.


Chinese Phrases

Beiwei Jailbirds CraigCoxson Gaitkeeper