A big pile of shit 一大坨大便
- Yi Da Tuo Da Bian.
A switch to those girls’ backsides is just good enough 鞭打她們的背就夠了
- Byen Dah Tah Muhn Dug Bay Jo Go Lai.
- Tian-Ling-Ling, Di-Ling-Ling.
Accusing someone of lying, a ridiculous notion, or talking out of one’s ass 放屁
- Fuhn Pi, literally “farting.”
Agitate someone out of hiding 打草驚蛇
- Da Chow Jing Ser, literally “beating the grass to startle the snake.”
Alas, not good, crud!, what a mess, too bad 糟糕
- Jao Gao, literally “spoiled cake.”
All that’s proper 所有的都適當
- Suoyou De Dou Shidang. (Pronunciation: Suo-yo duh doh shr-dang)
- Lien Mohn.
Do we have an understanding? Do you get it? 懂了嗎?
- Dohn luh mah.
Ass, bottom, posterior 屁股
- Pi Gu. (Pronunciation: Pee-goo)
Attributing an unfortunate longshot occurrence 夜路走多了總會見鬼
- Yeh Lu Jwo Duo Luh Jwohn Whei Jian Guay, literally “do enough nighttime travels and one will eventually see a ghost”; also a warning of future retribution.
Awesome or extraordinarily clever 高棍
- Gao Guhn, literally “high pole.”
Baboon’s ass crack 狒狒屁股
- Feh Feh Pi Goh.
Bastard, jerk 混蛋
- Hwen Dan, literally “rotten egg.”
Big boss or operator of a business 老闆，老闆娘
- Lao Bahn; Lao Bahn Niang for female boss or proprietor’s wife. Also informal appellation for acquaintances.
Big brother 哥 / 哥哥 / 大哥
- Ghuh or Ghuh-Ghuh, the former is more intimate and connotes blood relation.
- Da-ghuh means “big brother” or “leader”
Big change 大變化
- Da Bianhua.
Big sister 姊姊
- Jieh or Jieh-jieh.
Big stupid pile of stinking meat 一大堆笨臭肉
- Yi Da Dwei Bun Chou Roh.
Blessings on you, dear sister 祝福你、妹妹
- Zhufu Ni, Mei-Mei. (Pronunciation: Tzoo-foo nee, mei-mei.)
Blindside or conspire against someone secretly 放冷箭
- Fang Leng Jian, literally “shoot a cold arrow.”
Bottoms up 乾杯
- Gan Beyh, literally “dry cup.”
- Jing tsai
- (slang for soldiers of Independent) Jone Yee.
Cheap Goods (Cheap Whore or Bitch) 賤貨
- Jien Huo.
Check at once 馬上檢查
- Ma Shong Jien Cha.
Cheering or urging someone on 加油
- Jah Yoh, literally “add fuel,” equivalent of “go (name)!” in English.
Choose the wrong method to handle a situation 抱薪救火
- Bao Xin Jiu Huo, literally “bring wood to put out a fire.”
Come in 請進
- Ching Jin.
Commit blunder of great magnitude
- Bie Woo Lohng.
Complete disarray or sheer pandemonium 天翻地覆
- Tian Fan Di Fu, literally “sky tumbles while earth turns over.”
Completely useless 天地無用
- Tian Di Wu Yowng
- Gohn Shi.
Conniving or scheming person 鬼頭鬼腦
- Guay Toh Guay Nown, literally “ghost head and ghost brain.”
Oh, crap 糟糕
- Tzao Gao.
Crap, shit 狗屎
- Go shi
Crazy, go crazy 瘋了
- Feng Le (Pronunciation: Fong luh)
Crazy dog in love with its own feces 愛吃自己的糞[的]狗
- Ai Chr Jze Se Duh Fohn Diang Gho.
- Ma Jung Hwa, literally “chastise with dirty words.”
- Kuh Ai.
Damn or damn it 他媽的/該死/阿呀
- 他媽的 Ta Ma Duh (literally “his mother’s…”)
- 該死 Gai Si
- 唉呀 Ai Ya
Dangerous person or animal 危險動物
- Wei Shian Dohn Woo.
Dangly piece of flesh 戰抖的一塊肉
- Zhan Dou De Yi Kuai Rou. (Pronunciation: Jan-doh duh ee-kwai-ro)
Daydream or wishful thinking 白日夢
- Bai Rih Mohn.
Dear god in heaven 我的天阿
- Wo De Tian A. (Pronunciation: Wuh de tyen ah).
Demon woman 妖女
- Yao Nu.
Deserving of bad consequence or fate, “You asked for it!” “That’s what you get!” 活該
- Hwo Gai.
- Kuh Wu.
Dirty bastard sons-of— 王八蛋
- Wang Ba Dan. (Pronunciation: Wang bao dahn).
Do something for nothing in return, or wasted endeavour without a payoff 義演
- Yee Yan, literally “a charity show.”
- Gou cao de. (Pronunciation: Go tsao de)
Done for or imminent doom, screwed 完蛋
- Wong Dahn, literally “finished (cooked) egg.”
Don’t worry 放心
- Fang Xin. (Pronunciation: Fahng-sheen)
- Shi Yan.
- Chwen, descriptive, literally “retarded.”
- Jing Tian Dwohn Di, literally “startle the sky and shake the earth.”
Engage in a feces-hurling contest with a monkey 跟猴子比丟屎
- G’en Ho Tze Bi Dio Se (Pronunciation: Gun hoe-tze bee dio-se)
Enough of this nonsense 夠荒[ ]
- Go Hwong Tong.
Everybody, shut the hell up 你們都閉嘴
- Ni Men Dou Bi Zui.
Everyone in the ’Verse 天下所有的人 “All people under Heaven”
- Tian Xia Suo You De Ren.
Everything under the sky, “All under Heaven” 天下
- Tian Shia, can be used to allude to the world or universe.
- Mi Tian Gohn, slang, derives from the fact that when you stack the three characters – “mi” (rice), “tian” (paddy), and “gohn” (public or mutual) – from top to bottom in that order, they form the ideograph for excrement.
Explosive diahrrea of an elephant 大象拉屎
- Da Shiong La Se La Ch’Wohn Tian.
Extraordinarily impatient Buddha
- Zhen Mei Nai Xin De Fo Zu. (Pronunciation: Jen mei nai-shing duh fwo-tzoo)
Fear nothing but (fill in the blank) 天不怕、地不怕、只怕 _____
- Tian Bu Pa, Di Bu Pa, Tze Pa…
Fellow, bloke 傢伙
- Ja Hwo, also slang for weapon.
Female companion or girlfriend
- Ma Tze, a somewhat derogatory slang; add Dow in front for “looking to get a girlfriend.”
Filthy fornicators of livestock
- Ung Jeong Jia Ching Jien Soh.
- Kai Huo (as in shooting), Fuhn Huo (as in starting).
Fire at will or terminate with extreme prejudice
- Dai Kai Sa Jeh, meaning “breaking the Buddhist vow against killing.”
- Hur Bao Duhn, slang, literally “eggs cooked sunny side up.”
Foiled or ruined at the last moment 熟鴨飛天
- Soh Ya Feh Tian, expression, literally “a cooked duck flies away.”
- Sha Gwa, literally “stupid melonhead.”
Friend, pal, buddy 朋友
- Puhn Yoh.
Frog-humping son of a bitch
- Qing Wa Cao De Liu Mang. (Pronunciation: Ching-wah tsao duh liou mahng)
Fuck you. Damn everyone in the ’verse. 你他媽的 天下所有的人都該死
- Ni Ta Ma De. Tian Xia Suo You De Ren Dou Gai Si.
Gang or faction leader
- Da Gher Da for male, Da Jeh Da for female, slang.
- Luh Suh.
Get bold or audacious
- Fahn Dahn, literally “release courage.”
Get lost 快走開
- Kwai Jio Kai.
Go all out, hold nothing back 拼命
- Ping Ming, literally “fight for one’s life.”
Go far away very fast 快去很遠的地方
- Kuai Qu Hen Yuan De Di Fang. (Pronunciation: Kwai chur hun-rien duh di fahng)
Go to hell 去死
- Chiu Se, literally “go die.”
Good or okay 好
Good journey or bon voyage 一路順風
- Yi Lu Shwen Fohn.
Good luck 祝好運
- Joo How Rin.
Greetings, hello there 你好
- Ni How.
Happy development or fortuitous turn of event
- How Shi Sung Chung, literally “a good show’s about to start,” can be used sarcastically.
Have desires above one’s social / financial position, or beyond one’s ability to realize 癩蛤蟆想吃天
- Lai Huh Moh Sheong Tze Tian Uh Zoh, literally “for a toad to think of eating a swan.”
He or she 他、他的 / 她、她的 / 他們、他們的
- Tah, tah-duh for his or hers, tah-muhn for them, tah-munh-duh for theirs.
Heaven knows what 天曉得
- Tian Xiao De. (Pronunciation: Tyen shiao duh)
- Wei. (Pronunciation: Way!)
Holy testicle Tuesday
- Shun Sheng Duh Gao Wahn.
Homewrecking tramp 狐狸精
- Hu Li Jing, literally “fox spirit.”
How are you? 你好嗎?
- Ni Hao ma
Hurry up, faster 趕快
- Gan Kwai.
I, or me 我
- Wo (me), wo-duh (mine) pronounced “wuh”
I don’t believe my eyes! 我不相信我的眼睛
- Wo Bu Shin Wo Dah Yan Jing.
I neither see nor hear you… 我對你不聼不見
- Wuo Dwei Nee Boo Ting Boo Jen.
I will close my ears and my heart and I will be a stone
- Wuo Shang Mei Er, Mei Sheen, Byen Shi To.
I/you saw his ghost 見他的鬼
- Jian Ta De Gui. (Pronunciation: Jien tah duh guay)
Idiot, moron 笨蛋 / 蠢豬
- Buhn Dahn, literally “stupid egg,” or Chwen Joo, literally “retarded pig.”
Idiots. All of you. 你們都是傻瓜
- Ni Men Dou Shi Sha Gua.
I’m fucked 我肏
- Wo Cao.
- Bu Kuh Nuhn.
Impressive display or visage but no substance 大槍無彈
- Da Chung Wu Dahn, literally “big gun, no bullet.”
In someone’s doghouse 冷宮
- Luhn Gohn, literally “a cold palace,” which is where an emperor confines those concubines who have fallen out of favor.
In that case, never mind 那沒關係
- Nah Mei Guan Shee.
Is that so?/Oh, really? 是嗎?
- Shi Ma?
- Yeh Su. (Pronunciation: Yeh-soo)
- Fey Wu. (Pronunciation: Fei-oo)
Just our luck, what terrible luck 真倒黴
- Zhen Dao Mei. (Pronunciation: Jen dao mei)
Leader of a criminal operation 蛇頭
- Sher Toh, literally “snakehead,” derogatory.
Leave one to his own fate
- Tze Sh’un Tze Mieh.
Let me repeat myself 我再講一次
- Wuo Jai Jeong Yi Chi.
Let’s see how we’re going to die! 看我們怎麽死吧!
- Kan Wo Men Zen Me Si Ba!
Let’s take a deep breath. 一起深呼吸
- Yi Chi Shen Hu Xi. (Pronunciation: Ee-chee shung-hoo-shee.)
Life support failure.
- Shuhn Ming Shi T’wohn Gu Jong.
Like hell 見他的鬼
- Jien Ta Duh Guay, literally “see his ghost.”
Little brother 弟/弟弟
- Di or Di-Di.
Little sister 妹/妹妹
- Mei or Mei-Mei.
Long time no see 好久不見
- How Joh Bu Jian.
Oh, Lord/Oh, God
- Lao Tien Fu. (Pronunciation: Lao tien foo)
Male companion or boyfriend
- Kai Tze, also a somewhat derogatory slang.
Manipulate, or playing someone for a fool
Merciful Buddha protect us
- Rung Tse Fwo Tzoo Bao Yo Wuo Muhn.
Merciful God please take me away
- Rung Tse Song Di Ching Dai Wuo Tzo.
- Ai Yah Tien Ah.
Mind your own business
- Gwon Ni Tze Jee Duh Shr. (Pronunciation: Gwon nee ju jee du shu)
- Shao Jeh, literally “little lady.” Follows a name when addressing a known person, so River would be addressed as Tam River shao jeh, or simply Tam shao jeh.
- Shian Shen, literally “born before me,” also follows a person’s name.
- Cheong Bao Ho Tze.
- Ho Tze Duh Pi Gu.
Mother of god
- Wuh De Ma.
Motherless goat of all motherless goats
- Mei Yong Ma Duh Tse Gu Yong.
Muddled, mixed-up, confused
- Wu Toh Wu Now, literally “without a head or a brain.”
- Ta Ma Duh.
Mother-humping son of a bitch
- Ta Ma De Hun Dan.
My ass is fucked
- Wo Pi Gu Cao.
- Wo De Fo Zu.
My wife is not pretty!
- Wo Tai Tai Bu Piou Liang.
- Mei Wen Ti.
No work (to be found) at all
- Me Gong Zuo Dou Mei You.
- Fei Hua, literally ‘crap talk.’
- Jwohn Gao Bu Yi.
- Bu Goh, or Hai Bu Goh for “not enough yet.”
Not keeping a rendezvous
- Fahn Gher Tze, literally “release a pigeon” but insinuating not picking up the bird at the destination.
Now, immediately, right away
- Ma Shong.
- Shiang Jing Ping or just Shiang Jing; Fuh Shiang Jing for “going nuts.”
Nurse (as the profession, not the verb)
- Hu Shi.
Oddball or a goof
- Chai Neow.
Of course 當然
- Dang ran.
Oh Lord, you clearly know I’m helping do your Work, so why do you find me trouble? 主阿，你明明
- Zhu Ah, Ni Ming Ming Zhi Dao Wo Shi Bang Ni Zuo Shi, You He Bi Zhao Wo Ma Fan Ne?
Oh my God 我的天阿
- Wou Duh Tian Ah.
Old man / husband 老公
- Lao Gohng.
Old woman / wife 老婆
- Lao Puo.
Old friend, you’re looking lively. 佬朋友，你看起來很有精神
- Lao Peng You, Ni Kan Chi Lai Hen You Jing Shen, literally “Old friend, you’re looking full of spirit.”
(Pronunciation: Lao pung yo nee can chi lai hun yo jing shen.)
One more cup of that brand, please.
- Qing Zai Lai Yi Bei Na Kapei.
One must be ruthless to be a great man
- Wu Du Bu Juhn Fu, literally “a person without poison is not a great man.”
Ordinarily useless 經常沒用的
- Jing Chang Mei Yong De. (Pronunciation: Jing tzahng mei yong duh)
Outdo someone or doing one better
- Dao-Gao-Yee-Chi Moh-Gao-Yee-Juhn, expression, literally “the solution advances a yard, the problem advances a mile.”
Over my dead body 除非我死了
- Choo fay wuh sih leh, “only if I die first”
- Lao Sheong if addressee’s older, Lao Di if younger; used for men only. P’n Yoh for “friend.”
- Xiong Mao Niao. (Pronunciation: Shiong mao niao)
- Bei Bi Shiou Ren, literally “shameless dirty little person.”
- Ji Ba, slang. (Pronunciation: Jee-ba)
Peon, small fry, a nobody
- Wu Ming Shao Jwu, literally “nameless little foot soldier.”
- Lao Deow Ya, literally “so old as to lose all teeth.”
- Joo Fuen Chse.
Pile of sun-baked dog poo
- Ri shao gou shi bing.
- Niao Se Duh Du Gwai.
- Xi Niao. (Pronunciation: Shee niao)
Plain, bland, bare
- Yong Chwen Mien, slang taken from the namesake generic, flavorless noodle dish.
Please be quiet
- Ching Ahn Jing Yi Dien.
- Shi Yan.
Pool of excrement
- F’n Zse, can be used in an expression for “deep crap.”
Pool of pig droppings
- Joo Fuen Chse.
Precious, darling, sweetheart, treasure
- Bao Bei.
Pretty lady, hire me for the night and I’ll open you like a flower…
- Piow Liang De Shao Ji, Nee Gu Wuo Hu Nee Shang Hao. Wuh Hwai Rong Nee Shung Kai Roo Hua.
Pretty lady, forget him and hire me…
- Piow Liang De Shao Ji, Bu Li Tah, Gu Wo…
- Nuhn Tze Huhn.
- Wei Shan, more poetic, Wo Hu Chung Long, which is “crouching tiger, hidden dragon,” an expression for something dangerous.
Really is a genius
- Zhen De Shi Tian Cai. (Pronunciation: Jen duh sh tyen tsai)
Redundant, unnecessary complicating something
- Wua Ser Tian Jwoo, literally “draw a snake and add feet to it.”
- Bu Hui Hen De Puo Fu. (Pronunciation: Boo hway-hun duh puo-foo)
Retreat, run away
- Joi Weh Sung Chiuh, phrase summarizing the last of the Chinese “36 Stratagems,” which extols the virtue of fleeing to fight another day.
Ridiculously strange, illogical or nonsensical
- Mo Min Chi Meow, literally “not understanding the peculiarity.”
- Wan Duhn Luh.
Ruthless or savage beast of a person
- Ching Soh.
Screw him/her running
- Gun Ta Jwo Lu.
- Chwee Ni Duh, literally “eat yours.”
- Meh Lien Duh Jyah Jee, literally “faceless bastard prostitute.”
Shiny, awesome, fantastic
Shit on my head
- Ai Ya Jwai Leh.
- Da Bian Hua.
- Bi Jweh.
Shut up and make us wealthy
- Bi Jweh, Lung Wuo Mun Fah Tsai.
Shut up, you inconsiderate schoolboys
- Bi Jweh Nein Hen Bu Tee Tyeh Duh Nan Shung.
- Da Yeh. When used as a nobility, Nuhu Jwei following the name.
Smelled a fart
- Wen Gua Pi. (Pronunciation: Wun gwa pee)
So guilty as to deserve a thousand deaths
- Jwei Gai Won Se.
Soldier, fighter, warrior
- Zhan Shi.
Son of a bitch
- Wong Ba Duhn, or Go Neong Yung Duh for a more literal and vicious translation.
Son of a drooling whore and a monkey
- Liu Kou Shui De Biao Zi He Hou Zi De Er Zi. (Pronunciation: Liou coe shway duh biao-tze huh hoe-tze duh ur-tze)
Speak now and quickly
- Yo Hua Kwai Suo.
Speaking without a clue
- Shiah Hwa, literally “blind talk.”
- Joo Koh.
Stuff all the planets in the universe into my ass
- Tai Kong Suo You Di Xing Qui Dou Sai Jin Wo De Pi Gu. (Pronunciation: Tai-kong suo-yo duh shing-chiou doh sai-jin wuh dhu pee-goo.)
- Yu Bun Duh.
Stupid inbred stack of meat
- Ben Tian Sheng De Yi Dui Rou. (Pronunciation: Bun tyen-shung duh ee-dway-ro)
Stupid son of a drooling whore and monkey
- Lio Coh Jwei Ji Neong Hur Ho Deh Yung Duh Buhn Jah J’wohn.
- Tze sah ju yi.
Surrender, give up
- Toh Shung.
Take care, stay healthy 保重
- Bao zhong, literally “maintain weight.”
- Shia Suo.
Thank you 謝謝
- Sheh Sheh.
That has nothing to do with it 那沒關係
- Na Mei Guan Xi. (Pronunciation: Nah mei guan shee)
There’s nothing about this plan that isn’t horrific!
- Juh Guh Jee Hua Juhn Kuh Pah!
Things never go smooth
- How W’rin Bu Lai, Whai W’rin Bu Jwo.
This really is a happy holiday
- Zhe Zhen Shi Ge Kuai Le De Jing Zhang. (Pronunciation: Juh jen sh guh kwai luh duh jean jan)
To throw in a monkeywrench
- Gwai Ma Jeow, literally “twist a horse’s legs (while it’s galloping).”
Trouble, problem, complication 麻煩
- Ma Fahn.
Tyrant, iron-fisted ruler 霸王
- Ba Wong.
Ugly or perverted person
- Joo Bah Jeh, insult taken from the name of the hoggish, lecherous character in the popular Chinese folktale, “Journey to the West.”
- Dohn, dohn-ma for “understand?”, dohn-luh-mah for “are we clear here?”
- Feh Chun.
Wait / hold on a second
- D’un Yi Shia.
Warning someone against doing things “the hard way”
- Jin Joh Bu Chi Chi Fah Joh, literally “choosing to sip the wine of penalty over that of respect.”
- Wuo Mun, Wuo Mun Duh for ours.
We will enjoy your silence now
- Bai Tuo, Uhn Jin Tee Dien.
- Lan Dan Jiang.
We’re in big trouble
- Ai Ya Wo Mun Wan Leh.
- Shuh Muh?
What the hell is this crap?
- Juh Shi Suh Mo Go Dohng Shee?
Yeah, right (No, it’s not!) 才不是
- Cai Bu Shi.
- Ni, ni-duh for yours, ni-muhn for plural, ni-muhn-duh for plural possessive.
You don’t deserve it
- Ni Bu Ying Duh Jur Guh.
You wanna bullet right in your throat? 你要我開槍?
- Nee Yow Wuo Kai Chiung?
You wanna die?
- Nee Tzao Se Mah?
Young lady, little miss 小妹妹
- Xiao Mei Mei.
Young one 年輕的, 幼齒
- Nyen Ching Duh, or Yo Chr, slang for underaged (literally “infant teeth.”)
You’re crazy 發狂
- Fa Kuang.
You’re hurt 你受傷了
- Ni Shou Shang Le.
You’re mad/insane 發瘋
- Fa Feng.